ترجمه فارسی این شعر در ادامه متن موجود است
آرتيق آيريلميشيق ، بو يول بودا سن
دؤنده رنمز بيرده سني او سؤزلر
قوي باخماييم من سون دفعه گؤزونه
ايندي منه حلال دئييل او گؤزلر
دولاناندا ياپيشارديم اليندن
سؤيله يرديم : "يوخدور شيرين ديليندن"
من اؤپرديم گيزلي ـ گيزلي تئليندن ...
ايندي منه حلال دئييل او گؤزلر
سندن آيري گزمك منه حلال دير
مين بير درده دؤزمك منه حلال دير
گونو ـ گونه دوزمك منه حلال دير
ايندي منه حلال دئييل او گؤزلر
( بابك قوجا اوغلو )
دوستان عزیز فارس زبان دقت کنند که ترجمه مطالب فوق در انتهای نوشته توسط لینکی که در زیر اسم شاعر وجود دارد موجود است .
بير ايستكان ايستي
دادلي چاي قدر ،
دورمك قدر ،
يئمك قدر ،
بوز قدر ،
قاشيقلاردا يئرلشن او
آش قدر
سني سئومه ييمي
آنارسان مي سن ؟
دوداغيندا
هئي سوزولن بال قدر
گؤزلرينده بير گئجه ليك
آي قدر
اينجه اينجه بارماق قدر
ايز قدر
سني سئومه ييمي
آنارسان مي سن ؟
ماهني لاردا دوشوندويوم
سؤز قدر
نغمه قدر
شعير قدر
ياز قدر
تئز اؤتوشن
پاييز قدر ، گوز قدر
سني سئومه ييمي
آنارسان مي سن ؟
خاطيره ميز ياشاياجاق
فصيللر
گون گئده جك
اؤتوشه جك بو ايل لر .
تاپداناجاق عؤمرو بويو ساحيللر
او ساحيل ده
بير داش قدر
دوز قدر
سني سئومه ييمي
آنارسان مي سن ؟
قلم قدر ،
كاغيذ قدر ،
ناز قدر !
دوستاق اولموش
او تئللرده ساز قدر
كيتاب قدر
بو يازديغيم
سؤز قدر
سني سئومه ييمي
آنارسان مي سن ؟ ....
(بابک قوجا اوغلو )
استفاده از مطالب اين وبلاگ فقط با کسب اجازه از نويسنده آن بلامانع مي باشد
در صورت لزوم مي توانيد با آدرس پستي : ايران - آذربايجان شرقي - صندوق پستي 386-51845 مكاتبه نمائيد